The back wall of SBH Senctuary Be'ezrat HaShem - Translated as 'With G-d's 
		assistance'





Home
Information
& Kal Conduct
Service
& Class
Schedules
Calendar
Rabbi
Benzaquen's Message
President's
Message
Ladies
Auxiliary
Social Club
Sephardic Hazzanut and Music
Sephardic Cooking - Recipes
Congratulations
Ladino Vocabulary
Youth
SBH History
2009 Torah Dedication
SBH 90th Anniversary
Commemorative Events
Rabbi's
Biography
Hazzan's
Biography
Endowment
Fund
My Turn
Congregants' Views

Congregants'
Business Advertisements
General
Links
 

Ladino Vocabulary

By Isaac Maimon A"H

Click on any underlined letter to see words starting with that letter
A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z

A

Almaryo - China
Arena - Cleanser

B

Boron - Dresser

C

Caldera - Pot
Cama - Bed
Canyamazo - Dish rag
Cashon - Drawer
Cavesal - Pillow
Charukas - Slippers
Chini - Eish Colana - Necklace
Colchas - Quilts
Conbite - A party
Conducho - Food eaten with bread
Cortijo - Courtyard
Corshum - Lead heavy
Cozer - To cook
Crencha - Forehead or part in hair
Cuadrar - To think
Cuatopeya - Animal
Cuchara - Spoon
Cuchio - Knife
Cucuvaya - Owl
Cudyar - To care for
Cupa - Cup
Cuzir - To sew

Arrow to Top of the Page

Vamos a ir a la camareta de echar. Kualo vamos a topar aya?
We are going to the bedroom. What will we find there? In the bedroom we find:
- Boron - Dresser
- Cama - Bed
- Cashon - Drawer
- Cavesal - Pillow
- Charukas - Slippers
- Colchas - Quilts
- Espejo - Mirror
- Kiler - Closet
- Manta - Blanket
- Mender - Mattress
- Ropas - Clothes
- Savanah - Sheet

Arrow to Top of the Page

D

Darush - A rabbi's sermon

E

Enkulpar - To blame
Enprezentar - To present or to forgive
Enrokeser - To be hoarse
Ensanyar - To be nervous
Ensender - To light
Ensima - On top of
Espejo - Mirror
Ensultar - To insult
Ensupito - All of a sudden
Ensuzyar - To dirty
Entender - Understand
Enterar - To bury
Entereso - Interest
Entezar - To freeze
Entinyar - To dip
Entontar - To be stumped
Entosigar - To poison
Enverano - Summer
Envitar - To invite
Enyervos - Nerves

English phrases translated into Ladino
- I got married in Synagogoe on a Sunday - Yo me cazi en el kal en dia de Alhad.
- The in-laws gave the bride a pearl necklace - Los cosfuegros le dieron a la novia un cordon de perlas.
- When the bride used to come out they used to throw rice and Jordan almonds - Cuando la novia salia afuera le etchavan aroz y bonbones.
- The weddings in Turkey were always on a Friday - Las bodas en Turkia siempre cran en dia de Viernes.
- The bride was wearing a beautiful dress - La novia vistia un fostan muy ermozo.
- The bride was carrying a bouquet of flowers in her hand - La novia tenia en la mano un boketto de flores.
- The parents of the bride and groom put a taleth on them during the ceremony - Los parientes de la novia y el novio le etcharon taleth durante la ceremonia.

Arrow to Top of the Page

F

Fuente - Faucet
Fregon - Dish Scrubber

H

Herem - excommunication
Hevra - also Talmud Torah

Some Hebrew words that we use in Ladino that start with "K"
Kaal - Synagogue
Kapara - Atonement
Kavana - Concentration
Kavod - Honor
Kelev - Dog
Ketuba - Marriage license
Kiddush - Prayer or wine
Kidushin - Betrothal vows
Kislev - The month of Hanukah
Kollel - Community
Kortar keriya - Tear clothing for mourners
Kotel - Wall

Arrow to Top of the Page

K

Kaal - Synagogue
Kadife - Velvet
Kapara - Atonement
Kavana - Concentration
Kavod - Honor
Kelev - Dog
Ken no tiene ija no tiene amiga - Whoever hasn't got a daughter hasn't got a friend
Ketuba - Marriage license
Kiddush - Prayer or wine
Kidushin - Betrothal vows
Kiler - Closet
Kislev - The month of Hanukah
Kollel - Community
Kortar keriya - Tear clothing for mourners
Kotel - Wall

L

La mentira no tiene cavo - There's no limit to a lie
Librik - Coffee maker

Arrow to Top of the Page

M

Malsinar - To tell on someone
Macara - Spool of thread
Manta - Blanket
Mantel - Tablecloth
Makina de Cuzir - Sewing machine
Meldar - To read or Talmud Torah
La mentira no tiene cavo - There's no limit to a lie
Meza - Table
Mender - Mattress
Molino - Grinder
Muchiguar- To multiply
Musafires - Guests
Mushama - Linoleum

En el mupak (cuzina) topamos: (In the kitchen we find:)
- Almaryo - China
- Arena - Cleanser
- Canyamazo - Dish rag
- Caldera - Pot
- Chini - Eish
- Cuchara - Spoon
- Cuchio - Knife
- Cupa - Cup
- Fuente - Faucet
- Fregon - Dish Scrubber
- Librik - Coffee maker
- Mantel - Tablecloth
- Meza - Table
- Molino - Grinder
- Mushama - Linoleum
- Orno - Oven
- Pila - Sink
- Piron - Fork
- Sarten - Frying pan
- Shavon - Soap
- Siya - Chair
- Stofa - Stove
- Tripiton - Colander

Arrow to Top of the Page

N

The father had to pay a dowry when marrying off a daughter, so, Nasen las ijas, pujan los dertes - the girls are born, the troubles multiply

O

Orno - Oven

P

Pila - Sink
Piron - Fork
Prostela - Apron

Arrow to Top of the Page

Phrases
- A el rey le dio dolor de tripa, a el vizir le dieron una ayuda - The King got a stomach ache, so they gave an enema to the Viceroy. (Poor guy, what a tragedy!)
- El yeser ara no te desha repozar - The evil inclination does not let you rest
- La boca de la jente es muy ancha - The mouth of the people is very wide
- La experiensa es madre de la sensya - Experience is a mother to knowledge
- Mas vale poco ke nada - Better a little than nothing
- Me vas a tratar un ayiscrin - You are treating me to an ice cream
- Nasen las ijas, pujan los dertes - The girls are born, the troubles multiply (As the father has to pay a dowry when marrying off a daughter)
- No ay rozas sin espinos - There are no roses without thorns
- No estamos envitados a la boda - We are not invited to the wedding
- Se movyo a la otra cona. - He moved to the other corner
- Se movyo al otro bloko - He moved to the next block
- Si al Dio no lo vemos, con sensya lo alcansamos - If we don't see G-d, we can reach him with our knowledge

- Te abetcho un tubitch - I'll bet you a quarter
- Tiene corason de piedra - He has a stone heart
- Va ir a la groceriya - I am going to the grocery store

Arrow to Top of the Page

Proverbs
- Boca dulce avre puertas de fierro - Kind words; open iron gates
- Caras vemos, corasones no conesemos - Faces we see, hearts we do not see through
- Cuando da el ijo al al padre yora el ijo yora el padre - When the son gives to the father, the son cries and the father cries.
- Cuando da el padre al ijo riye el padre el ijo - When the father gives to the son the father laughs and the son laughs.
- De ken una ves enganya, no es mas kreyido - He who tells a lie once, is never again believed
- Deshame entrar, y me azere lugar - Let me enter, and I'll make room for myself
- De una pulga lo azen un gameyo - They make a flea into a camel
- Dime con quien conoscas, de dire quien sos - Tell me whom you know, I'll tell you who you are
- El ganar y el perder son Haverim - Winning and losing are close companions
- El kierrer es pueder - To achieve, one must desire
- El ladron siempre avla mintiras - A thief always tells lies
- En boka serratha no entra moshka - If you don't talk about your problems, you cannot find a solution
- En raton nunca ve su cola - The rat never sees its tail
- La boca hace, la boca dezace - The mouth makes, the mouth [can] destroy
- La experiensa es madre de la sensya - Experience is the mother of wisdom
- La kara es espejo de la alma - The face and eyes are the mirrors of the soul
- La limpieza es juno a la rikeza - Cleanliness is next to wealth
- La sensya y la pasensya abaten al enemigo - Wisdom and patience beat the enemy
- Marido selozo no tiene repozo - A jealous husband never rests
- Mas vale un dracma de mazal que una oca de ducados - A single ounce of luck is worth more than a whole pile of money
- Mas vale verguensa en kara, ke dolor de korason - It is better to have shame on your face than pain in your heart.
- Paciencia es "paz y sencia"- Patience is peace and wisdom
- Seremos siempre por kavesa i no por kola - May we always be at the head and not the tail
- Uno anyo maz, un Sehel mas - One year older, one year wiser
- Tiempo pedrido nunka se topa - Lost time is never recovered
- Va con pye ogurli - Go with a good luck foot

R

Ropas - Clothes

Arrow to Top of the Page

S

Samara - Fur
Savanah - Bed sheet
Sesenya - Unleavened bread

Sewing needs:
- Alfinete - Pin
- Alguja - Needle
- Colcha - Quilt
- Dethal - Thimble
- Evar or Ilo - Thread
- Kadife - Velvet
- Makina de Cuzir - Sewing machine
- Macara - Spool of thread
- Prostela - Apron
- Savana - Bed sheet
- Samara - Fur
- Tantela - Lace

Arrow to Top of the Page

T

Tantela - Lace
Terpentina - Turpentine
Trepito- A strainer

Some Turkish words that we use in Ladino with "Y"
Yabani - Savage
Yahudi - Jew
Yaka - Collar
Yali - Seashore
Yara - Sore injury
Yasha - Long live
Yavrum - My dear
Yazik - What a pity
Yelek - Vest
Yene - Again
Yibi - Like
Yozun aydi - Congratulations
Yutch - Difficult
Yuvetch - Stew
Yuzel - Beautiful

V

Va con pye ogurli - Go with a good luck foot

Arrow to Top of the Page

Y

Yabani - Savage
Yahudi - Jew
Yaka - Collar
Yali - Seashore
Yara - Sore injury
Yasha - Long live
Yavrum - My dear
Yazik - What a pity
Yelek - Vest
Yene - Again
Yibi - Like
Yozun aydi - Congratulations
Yutch - Difficult
Yuvetch - Stew
Yuzel - Beautiful

Z

Ziara - Pilgrimage to the cemetery

Arrow to Top of the Page


Last updated on January 4, 2012
To send an e-mail to SBH click on this link
All Rights Reserved © 2012
The back wall of SBH Senctuary