Sephardic
Bikur
Holim

Office: 206-723-3028

sbholim@gmail.com

6500 52nd Ave South

  • White Facebook Icon

© 2019 Sephardic Bikur Holim

Get In Touch

Ladino words & Phrases

Learn Ladino

Ke kere dezir? What do you say? 

 

Learn about Ladino, also known as Judeo-Spanish, the native langauge of our community, still actively used in our religious life and community traditions. Find out more about how to connect with our beautiful langugue and learn some Ladino!

Table of Contents

A

Almaryo – China
Arena – Cleanser

B

Boron – Dresser

C

Caldera – Pot
Cama – Bed
Canyamazo – Dish rag
Cashon – Drawer
Cavesal – Pillow
Charukas – Slippers
Chini – Eish
Colana – Necklace
Colchas – Quilts
Conbite – A party
Conducho – Food eaten with bread
Cortijo – Courtyard
Corshum – Lead heavy
Cozer – To cook
Crencha – Forehead or part in hair
Cuadrar – To think
Cuatopeya – Animal
Cuchara – Spoon
Cuchio – Knife
Cucuvaya – Owl
Cudyar – To care for
Cupa – Cup
Cuzir – To sew

Vamos a ir a la camareta de echar. Kualo vamos a topar aya?


We are going to the bedroom. What will we find there?


In the bedroom we find:

– Boron – Dresser
– Cama – Bed
– Cashon – Drawer
– Cavesal – Pillow
– Charukas – Slippers
– Colchas – Quilts
– Espejo – Mirror
– Kiler – Closet
– Manta – Blanket
– Mender – Mattress
– Ropas – Clothes
– Savanah – Sheet

D

Darush – A rabbi’s sermon

E

Enkulpar – To blame
Enprezentar – To present or to forgive
Enrokeser – To be hoarse
Ensanyar – To be nervous
Ensender – To light
Ensima – On top of
Espejo – Mirror
Ensultar – To insult
Ensupito – All of a sudden
Ensuzyar – To dirty
Entender – Understand
Enterar – To bury
Entereso – Interest
Entezar – To freeze
Entinyar – To dip
Entontar – To be stumped
Entosigar – To poison
Enverano – Summer
Envitar – To invite
Enyervos – Nerves

F

Fuente – Faucet
Fregon – Dish Scrubber

G

H

Herem – excommunication
Hevra – also Talmud Torah

Some Hebrew words that we use in Ladino that start with “K”

Kaal – Synagogue
Kapara – Atonement
Kavana – Concentration
Kavod – Honor
Kelev – Dog
Ketuba – Marriage license
Kiddush – Prayer or wine
Kidushin – Betrothal vows
Kislev – The month of Hanukah
Kollel – Community
Kortar keriya – Tear clothing for mourners
Kotel – Wall

I

J

K

 

Kaal – Synagogue
Kadife – Velvet
Kapara – Atonement
Kavana – Concentration
Kavod – Honor
Kelev – Dog
Ken no tiene ija no tiene amiga – Whoever hasn’t got a daughter hasn’t got a friend
Ketuba – Marriage license
Kiddush – Prayer or wine
Kidushin – Betrothal vows
Kiler – Closet
Kislev – The month of Hanukah
Kollel – Community
Kortar keriya – Tear clothing for mourners
Kotel – Wall

L

La mentira no tiene cavo – There’s no limit to a lie
Librik – Coffee maker

M

Malsinar – To tell on someone
Macara – Spool of thread
Manta – Blanket
Mantel – Tablecloth
Makina de Cuzir – Sewing machine
Meldar – To read or Talmud Torah
La mentira no tiene cavo – There’s no limit to a lie
Meza – Table
Mender – Mattress
Molino – Grinder
Muchiguar– To multiply
Musafires – Guests
Mushama – Linoleum

En el mupak (cuzina) topamos – In the kitchen we find:

– Almaryo – China
– Arena – Cleanser
– Canyamazo – Dish rag
– Caldera – Pot
– Chini – Eish
– Cuchara – Spoon
– Cuchio – Knife
– Cupa – Cup
– Fuente – Faucet
– Fregon – Dish Scrubber
– Librik – Coffee maker
– Mantel – Tablecloth
– Meza – Table
– Molino – Grinder
– Mushama – Linoleum
– Orno – Oven
– Pila – Sink
– Piron – Fork
– Sarten – Frying pan
– Shavon – Soap
– Siya – Chair
– Stofa – Stove
– Tripiton – Colander

N

The father had to pay a dowry when marrying off a daughter, so, Nasen las ijas, pujan los dertes – the girls are born, the troubles multiply

O

Orno – Oven

P

Pila – Sink
Piron – Fork
Prostela – Apron

Phrases

  • A el rey le dio dolor de tripa, a el vizir le dieron una ayuda – The King got a stomach ache, so they gave an enema to the Viceroy. (Poor guy, what a tragedy!)

  • El yeser ara no te desha repozar – The evil inclination does not let you rest

  • La boca de la jente es muy ancha – The mouth of the people is very wide

  • La experiensa es madre de la sensya – Experience is a mother to knowledge

  • Mas vale poco ke nada – Better a little than nothing

  • Me vas a tratar un ayiscrin – You are treating me to an ice cream

  • Nasen las ijas, pujan los dertes – The girls are born, the troubles multiply (As the father has to pay a dowry when marrying off a daughter)

  • No ay rozas sin espinos – There are no roses without thorns

  • No estamos envitados a la boda – We are not invited to the wedding

  • Se movyo a la otra cona. – He moved to the other corner

  • Se movyo al otro bloko – He moved to the next block

  • Si al Dio no lo vemos, con sensya lo alcansamos – If we don’t see G-d, we can reach him with our knowledge

  • Te abetcho un tubitch – I’ll bet you a quarter

  • Tiene corason de piedra – He has a stone heart

  • Va ir a la groceriya – I am going to the grocery store<BR

Proverbs

  • Boca dulce avre puertas de fierro – Kind words open iron gates

  • Caras vemos, corasones no conesemos – Faces we see, hearts we do not see through

  • Cuando da el ijo al al padre yora el ijo yora el padre – When the son gives to the father, the son cries and the father cries

  • Cuando da el padre al ijo riye el padre el ijo – When the father gives to the son the father laughs and the son laughs.

  • De ken una ves enganya, no es mas kreyido – He who tells a lie once, is never again believed

  • Deshame entrar, y me azere lugar – Let me enter, and I’ll make room for myself

  • De una pulga lo azen un gameyo – They make a flea into a camel

  • Dime con quien conoscas, de dire quien sos – Tell me whom you know, I’ll tell you who you are

  • El arto no kreye al ambierto – The one that is full does not believe the hungry one

  • El ganar y el perder son Haverim – Winning and losing are close companions

  • El kierrer es pueder – To achieve, one must desire

  • El ladron siempre avla mintiras – A thief always tells lies

  • En boka serratha no entra moshka – If you don’t talk about your problems, you cannot find a solution

  • En raton nunca ve su cola – The rat never sees its tail

  • Ken kere bivir kale sufriyirTo live you have to suffer

  • La boca hace, la boca dezace – The mouth makes, the mouth [can] destroy

  • La experiensa es madre de la sensya – Experience is the mother of wisdom

  • La-Inyeve se dirityo – The snow melted

  • La kara es espejo de la alma – The face and eyes are the mirrors of the soul

  • La limpieza es juno a la rikeza – Cleanliness is next to wealth

  • La sensya y la pasensya abaten al enemigo – Wisdom and patience beat the enemy

  • Mal de paras no es mal – Money problem is no problem

  • Marido selozo no tiene repozo – A jealous husband never rests

  • Mas vale un dracma de mazal que una oca de ducados – A single ounce of luck is worth more than a whole pile of money

  • Mas vale verguensa en kara, ke dolor de korason – It is better to have shame on your face than pain in your heart

  • Nada se alkansa sin dolor – Nothing is accomplished without pain

  • No ay mijor madre ke la ke te paryo – There’s no better mother than the one who gave birth to you

  • Paciencia es “paz y sencia”– Patience is peace and wisdom

  • Seremos siempre por kavesa i no por kola – May we always be at the head and not the tail

  • Si tu sos ajo yo so piedra ke te majo – If you are a strong garlic, I am a stone that can smash you

  • Uno anyo maz, un Sehel mas – One year older, one year wiser

  • Tiempo pedrido nunka se topa – Lost time is never recovered

  • Va con pye ogurli – Go with a good luck foot

  • Ya me se dirityo la psensya – My patience is worn out

Q

R

Ropas – Clothes

S

Samara – Fur
Savanah – Bed sheet
Sesenya – Unleavened bread
Sewing Needs

Alfinete – Pin
Alguja – Needle
Colcha – Quilt
Dethal – Thimble
Evar or Ilo – Thread
Kadife – Velvet
Makina de Cuzir – Sewing machine

Macara – Spool of thread
Prostela – Apron
Savana – Bed sheet
Samara – Fur

Tantela – Lace

T

Tantela – Lace
Terpentina – Turpentine
Trepito– A strainer

Some Turkish words that we use in Ladino with “Y”

Yabani – Savage
Yahudi – Jew
Yaka – Collar
Yali – Seashore
Yara – Sore injury
Yasha – Long live
Yavrum – My dear
Yazik – What a pity
Yelek – Vest
Yene – Again
Yibi – Like
Yozun aydi – Congratulations
Yutch – Difficult
Yuvetch – Stew
Yuzel – Beautiful

U

V

Va con pye ogurli – Go with a good luck foot

 

Names of Vegetables

– Apyo – Celery
– Apyoturko – Celery root
– Avas frescas – Fava Beans
– Bberenjena – Eggplant
– Bizelyas – Peas
– Calavasas – Zucchini
– Carnabit – Cauliflower
– Fasulyas – String Beans
– Lentejas – Lentils
– Lichugua – Lettuce
– Pirishil – Parsley
– Prassa – Leeks
– Safanoryas – Carrots

W

X

Y

Yabani – Savage
Yahudi – Jew
Yaka – Collar
Yali – Seashore
Yara – Sore injury
Yasha – Long live
Yavrum – My dear
Yazik – What a pity
Yelek – Vest
Yene – Again
Yibi – Like
Yozun aydi – Congratulations
Yutch – Difficult
Yuvetch – Stew
Yuzel – Beautiful

Z

Ziara – Pilgrimage to the cemetery